我花了三周把這本書的內容大綱譯為英文;一個加拿大作家要寫關於這位邵洵美的書。我在網頁上長期登著一個分類小廣告,提供中英寫作服務,他看到廣告後找上我來。
於是我就接了這個工作。
相對於寫廣告稿,譯網頁,這是較少見的工作,好像多了點書卷味,所以我做得很開心。當然我的功夫不能夠說得上是專業翻譯,好在他要的是書中內容事實,但求明白不求修辭,真是太好。
有合理的酬勞而且獲得他表示多謝,我真是開心死。他說稍後還可能有另一本書要給我譯,我暗地流晒口水。
我當然也很期待書出版那天。那是一本關於上海三十年代動蕩時刻,愛國文學詩人與美國女作家及外國名流紳士間的故事。
聽上去很娘,不過我看過這作家的其他作品書目,也見識過他的詳盡資料搜集,相信他不是頹廢吹水作家。
a great freelance!
ReplyDelete