À Père Lachaise cemetiere, j'aime bien Oscar Wilde. " Happy Prince" m'a touché plus que "Le petit Prince", "The important of being earnest" est tellement court mais tellement sage. En plus, sa tombe est connue par des milles marques de rouge à lévres par des visiteurs...ça m'attire beaucoup!
行到了,竟發現有玻璃罩加鐵馬封實,太過份了!
Mais non! Il a isolé par les vitrines et les barrièures? Ça n'est pas vrai!
這個男子臨走前只好飛吻王爾德一啖
Cet homme a donné un bec volé à Wilde.
2011年愛爾蘭政府出錢清理唇印再裝上加玻璃罩,以免墳墓被進一步侵蝕。
C'était la gouvernment d'Irelande qui a payé pour un nettoyage de la tombe et l'installation des vitrines en 2011, par crainte que la tombe ait dégradé.
他也好無奈
Il est mal content aussi.
據說唇印是90年代開始出現,越來越多,越多就越吸引人來咀一啖
On dirait que les marques de bise apparaissaient des années 90s, quand elles a eu plus en plus des marques, plus en plus de visiteurs venaient pour faire le même.
我覺得王爾德會喜歡大家瘋狂地表達情感多於被玻璃所保護,一如他即使被告gross indecency時,被盤問What is "the love that dare not speak its name"時,依然直認不諱 "The love that dare not speak its name" in this century is such a great affection of an elder for a younger man.... It is beautiful, it is fine, it is the noblest form of affection. There is nothing unnatural about it."
Je crois que Wilde préfère des expressions hystériques que être protégé par des vitrines. Même quand il était accusé de attentat à la pudeur, étant interrogé "What is "the love that dare not speak its name", il a choisi d'être honnête, "The love that dare not speak its name" in this century is such a great affection of an elder for a younger man.... It is beautiful, it is fine, it is the noblest form of affection. There is nothing unnatural about it."
嘿嘿,仍有二人成功突圍在高處留下唇印!
Regarde! Il y a deux marques au dessus. Yay!
其實,去時我沒有想過要留個唇印給王爾德;但現在給圍住了,又在想如果沒有圍住,何不也咀他一啖?!於是,我就送他一個飛吻後走了。
Je n'avais jamais pensé à laisser une bise sur la tombe, mais étant donné qu'elle a isolée maintenant, je pense que si je peux, je vais donner unbec à Wilde.
No comments:
Post a Comment