自小家中就有這幅觀音畫像。
真優雅,我每次看到也會有這個感覺。
小時看她手抱嬰孩,左一個宮女右一個孩子,很自然地想像,那個嬰孩是我,因為我是家中最小的。
但數下去卻不夠數,我有一兄兩姐,宮女毫無疑問是大家姐,但那小孩怎可以是阿哥呢?他明明是老大,不可能比宮女還矮。那麼,小孩其實是二家姐吧。那麼,我大哥去了哪兒?
我五六歲時,的確曾努力地為這幅畫不見了我阿哥而在找原因。
我企圖在畫中找其他可能性,想像我阿哥可會是身後的仙鶴?然後,某天叮的一聲想到,難道這幅畫內不存在的是我?手抱的嬰兒是我二家姐?
其實我一直知道那不是真正的我們,但我認為這幅畫是應該有齊家中四子女的。有一天我母親告訴我,我大哥原來是觀音的契仔。
這個契仔的身分不能解答我對幅畫的疑問。但逐漸長大,我不再堅持我們家的孩子都在裡面。
三十幾年後,畫掛在我工作房間裡頭,我看見它,唔,由細看到大,屋也搬過,你還在呢。感覺中,我還是那個嬰兒,那我阿哥呢?他應該只是行開了而已。
Ce tableau est toujours chez moi, depuis mon enfance. Elle est GuanYin, la déesse de la Miséricorde.
Elle est tellement elegante, j'ai cette impression chaque fois quand je l'a vu.
Elle embrasse un bébé dans ses bras, une jeune fille à gauche, une petit garçon à droite, moi j'imaginais que c'était moi dans ses bras, comme je suis la plus jeune dans ma famille.
Mais il n'y a pas assez de personnage dans le tableau, j'ai un frère et deux soeurs, la jeune fille est définitivement ma grande soeur , mais le petit garçon ne peut pas être mon frère, comme il est l'aîné de la famille, pour quoi il est plus petit que ma soeur? Donc le petit garçon doit être mon autre soeur. Donc où est mon frère?
Quand j"ai eu 6 ans, j'ai essayé sérieuusement de trouver mon frère dans le trableau. Il est la grue en haut? Un jour, l'idée que c'est moi qui ne suis pas là me rend un peu triste.
Je sais toujours que les personnages dans le tableau ne sont pas nous, mais je crois que le tableau doit inclure notre 4 enfants de la famillt.
Il y a 30 ans il est chez nous, maintenant dans mon bureau. ar oui, tu es encore ici. Je suis le bébé,donc où est mon frère? Il est peut être parti du lieu.